Matthew 5

Kázání na hoře. Blahoslavenství

1Když spatřil zástupy, vystoupil na horu.
srv. Ex 19,3; Mk 3,13; L 6,12; J 6,3.15; n.: kopec
A když se posadil,
[žid. rabíni učili v sedě (13,1n; 15,29; 26,55; Mk 4,1; 9,35; L 2,46; 4,20; 5,3; J 8,2; Sk 16,13), na rozdíl od čtení Písma ve stoje (L 4,16)]
přistoupili k němu jeho učedníci.
2Otevřel ústa
13,35; Ž 78,2; Sk 8,35; Ef 6,19
a učil
[Vv. 5,3—7,29 jsou první z pěti velkých J. promluv v Mt (srv. kp. 10; 13; 18; 24—25)]
je:
3„Blahoslavení
11,6!; //L 6,20—23; [ř. výraz evidentně obsahově navazuje na h. výraz ašré — Ž 1,1p]; L 11,28; 12,37; J 13,17; 20,29; Ř 4,7; 1Pt 3,14; Zj 14,13
chudí
Ž 22,25; 34,7; 40,18; Iz 61,1p; L 4,18
duchem,
n.: (v) duchu
neboť jejich je království Nebes.
v. 10; 19,14
4Blahoslavení plačící,
J 16,20
neboť oni budou potěšeni.
Iz 61,2n
5Blahoslavení tiší,
n.: mírní / pokorní; 11,29; Iz 66,2; 1P 3,4
neboť oni dostanou zemi do dědictví.
//Ž 37,11
6Blahoslavení ti, kdo hladovějí a žízní
Iz 55,1; J 4,14; 7,37
po spravedlnosti, neboť oni budou nasyceni.
Ž 107,9
7Blahoslavení milosrdní,
9,13; Př 14,21; L 10,37; Ef 4,32; Jk 2,13; 3,17
neboť oni dojdou milosrdenství.
8Blahoslavení čistého
Ž 18,27; J 13,10; Tt 1,15
srdce,
Sk 15,9; He 10,22; 1Pt 1,22
neboť oni uvidí Boha.
Ž 24,3n; He 12,14
9Blahoslavení ti, kdo působí pokoj,
Ko 1,20; 1Te 5,13
neboť oni budou nazváni Božími syny.
5,45; Ř 8,14!
10Blahoslavení ti, kdo jsou pronásledováni
10,23; Mk 10,30; J 15,20; 1K 4,12; 2K 4,9; 2Tm 3,11
pro spravedlnost,
1Pt 3,14
neboť jejich je království Nebes.
v. 3
11Když vás budou tupit
Ř 15,3
a pronásledovat a mluvit proti vám lživě všecko zlé kvůli mně, jste blahoslavení.
12Radujte
Sk 5,41; Fp 2,17n; Ko 1,24; 1Pt 4,13
se a jásejte, neboť hojná je vaše odplata
n.: odměna; 5,46; 6,1n; 10,41; 1K 3,14; 9,17; 2J 1,8
v nebesích; vždyť takto pronásledovali proroky,
23,37; Sk 7,52; 1Te 2,15
kteří byli před vámi.
He 11,33—38

13

Sůl země

„Vy jste sůl
Ko 4,6
země. Jestliže sůl ztratí chuť, čím bude osolena?
Mk 9,50; L 14,34
Nehodí se již k ničemu, než aby ji vyhodili a lidé po ní šlapali.
14Vy jste světlo světa.
J 8,12; 12,36; 1Te 5,5
Nemůže být ukryto město ležící na hoře.
n.: kopci
15když rozsvítí lampu,
Mk 4,21; L 8,16; 11,33
nekladou ji pod nádobu, ale na stojan; a svítí všem, kteří jsou v domě.
16Tak ať vaše světlo září
Fp 2,15; n.: zazáří (ř. aorist)
před lidmi, aby uviděli vaše dobré skutky
J 10,32; Ef 2,10; 1Tm 2,10; 2Te 2,17; 1Pt 2,12
a vzdali slávu
9,8
vašemu Otci, který je v nebesích.“

17

Buďte dokonalí!

„Nedomnívejte se, že jsem přišel
10,34n
zrušit Zákon
Sk 6,13; Ř 3,31
nebo Proroky;
7,12!; 11,13
nepřišel jsem je zrušit, nýbrž naplnit.
1,22p
18Neboť ⌈amen, pravím vám:⌉
první použití vazby, která je zaznamenána z Ježíšových úst 67×; v. 26p; 6,2; 8,10; 26,21 aj.
Dokud nepomine nebe a země,
24,35
nepomine jediné ⌈nejmenší písmenko⌉
ř. iota (= h. jod)
ani jedna čárka
čárka jako část písmene; L 16,17
ze Zákona, dokud se všechno nestane.
19Kdo by tedy zrušil jediné z těchto nejmenších přikázání a tak učil
n.: by vyučil
lidi, bude v království Nebes nazván nejmenším.
11,11; Jr 31,34p
Kdo by je však ⌈činil a učil⌉,
n.: naplnil (ř. učinil) a vyučil
ten bude v království Nebes nazván velkým.
Mt 20,36; L 1,15; 9,48
20Neboť vám pravím: Nebude–li vaše spravedlnost o mnoho převyšovat spravedlnost učitelů Zákona a farizeů,
L 18,11
do království Nebes určitě nevstoupíte.“
18,3; Mk 10,25; J 3,5

21„Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům:
ř.: dávným / počátečním (archaioi); v. 33
'Nezavraždíš.'
//Ex 20,13
Kdo by zavraždil, propadne soudu.
22Já vám však pravím, že soudu propadne každý, kdo se [bez příčiny] hněvá
Gn 4,5; Ž 37,8; Da 3,19; Ef 4,26; Jk 1,19n
na svého bratra.
1J 3,15
Kdo by svému bratru řekl: 'Raka
Výraz pochází prav. z aram. a zn. „prázdný“; 2S 6,20; 2Pa 13,7p
', propadne veleradě.
ř. synedrion, h. sanhedrin. Počátky tohoto nejvyššího židovského samosprávného shromáždění sahají do 2. stol. př. Kr. V době Ježíšově se skládalo ze 71 členů (Mk 15,1p), k nimž patřil i předsedající velekněz. Porážkou židovské vzpoury v r. 70 po Kr. sanhedrin zanikl.
Kdo by mu řekl: 'Blázne',
7,26; 23,17; 25,2; srv. Dt 21,18
propadne ohnivé Gehenně.
v. 29n; 10,28; 18,9; 23,15; L 12,5; Jk 3,6; Místo věčného trestu bezbožných. Název pochází z označení (h. gé hinnóm) údolí ležícího jižně od Jeruzaléma (Joz 15,8). Za vlády modlářských judských králů se zde konaly modloslužebné oběti (2Pa 28,3; Jr 7,31), a proto bylo prokleto (Jr 19,6n).
23Jestliže tedy přinášíš svůj dar
15,5; L 2,24; Sk 24,17; He 8,3n; 11,4; n.: oběť; navazuje na h. výraz qorbán (Lv 1,2)
na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě,
24zanech tam před oltářem svůj dar a odejdi; nejprve se usmiř se svým bratrem, a pak přijď a obětuj
n.: přines; v. 23; He 5,1
svůj dar.
1S 15,22
25⌈Dohodni se⌉
ř.: Buď dobře smýšlející (isthi eunoón). Sloveso eunoein je HL.
se svým odpůrcem rychle, dokud jsi s ním na cestě,
L 12,58
aby tě snad odpůrce nevydal soudci a soudce strážci, a byl bys uvržen do vězení.
26⌈Amen, pravím⌉
[tento způsob ujištění o pravdivosti výroku je zaznamenán u všech evangelistů, celkem 76× (Mt 27×); Mk 3,28; L 4,24p; J 1,51p]
tobě: Jistě odtamtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš poslední haléř.
ř. kodrantés; z latinského quadrans = čtvrtina (assu). Viz Mk 12,42.

27„Slyšeli jste, že bylo řečeno [předkům]: 'Nezcizoložíš.'
//Ex 20,14; Dt 5,18
28Já však vám pravím, že každý, kdo hledí
2S 11,2; 2Pt 2,14
na ženu tak, ⌈že po ní zatouží⌉,
n.: aby po ní zatoužil; Př 6,25; 1J 2,16
již s ní zcizoložil ve svém srdci.
29Jestliže tě tvé pravé oko svádí,
ř. skandalizein je odvozeno od skandalon = „smyčka / léčka, svod (k hříchu)“; 18,9; 1K 8,13
vyjmi je a odhoď od sebe; neboť je pro tebe lépe, aby zahynul jeden z tvých údů, než aby celé tvé tělo bylo vrženo do Gehenny.
30A jestliže tě svádí tvá pravá ruka, utni ji a odhoď od sebe; neboť je pro tebe lépe, aby zahynul jeden z tvých údů, než aby celé tvé tělo odešlo
var.: bylo vrženo (v. 29)
do Gehenny.“

31„Také bylo řečeno: 'Kdo propustí
tzn. se rozvede …
svou ženu, ať jí dá rozlukový list.'
//Dt 24,1; Jr 3,1; Mt 19,7; 1K 7,11nn
32Ale já vám pravím, že každý, kdo propouští svou ženu, kromě případu smilstva,
15,19
uvádí
n.: nutí (ř.: činí) ji k
ji do cizoložství, a kdo by se s propuštěnou oženil, cizoloží.“
//Mk 10,11; L 16,18

33„Dále jste slyšeli, že bylo řečeno předkům:
v. 21
'⌈Nebudeš křivě přísahat⌉,
n.: Nezrušíš přísahu
ale splníš Pánu své přísahy.'
//Lv 19,12; Nu 30,2; Dt 23,21
34Já však vám pravím, abyste nepřísahali
Jk 5,12
vůbec; ani při nebi, protože je to trůn
Iz 66,1; Mt 23,22
Boží;
35ani při zemi, protože je to podnož
Ž 99,5; Sk 7,49
jeho nohou; ani při Jeruzalému, protože je to město velikého Krále.
Ž 48,3
36Nepřísahej ani při své hlavě, protože ani jediný vlas nemůžeš učinit bílým nebo černým.
Mt 6,27
37Ať je tedy vaše slovo 'ano, ano' -- 'ne, ne';
2K 1,17—20; Jk 5,12
co je nad to, je ze Zlého.
6,13; 13,19; n.: zlého

38„Slyšeli jste, že bylo řečeno: 'Oko za oko a zub za zub.'
//Ex 21,24; Lv 24,20; Dt 19,21
39Já však vám pravím, abyste neodporovali zlému člověku, ale když tě někdo udeří
ř.: bije. Sloveso rapizein (od rapis = hůl) znamenalo pův. „bít holí“, potom i obecně: uhodit / udeřit (i rukou, jak je tomu zde). Mt 26,67†.
do [tvé] pravé tváře, nastav mu i druhou tvář.
40A tomu, kdo se s tebou chce soudit a vzít ti košili,
[n.: tuniku / spodní oděv; ř. chitón vyjadřovalo dlouhý oděv nošený přímo na těle pod pláštěm; 10,10; L 3,11; J 19,23; Sk 9,39; Ju 1,23]
nech i plášť.
[svrchní oděv]; 1K 6,7
41A když tě někdo bude nutit k službě na jednu míli, jdi s ním dvě. 42Tomu, kdo tě žádá, dej a od toho, kdo si od tebe chce vypůjčit, se neodvrať.“

43„Slyšeli jste, že bylo řečeno: 'Budeš milovat svého bližního
ř. ho plésion zn. „ten, kdo je blízko (srv. J 4,5), vedle mne“ (L 10,29; Ř 15,2; Ef 4,25).
'
//Lv 19,18; 19,19; Mt 22,39; Ř 13,9; Ga 5,14; Jk 2,8
a nenávidět svého nepřítele.
44Já však vám pravím: Milujte své nepřátele,
Ex 23,4n; Př 25,21
[žehnejte
Ř 12,14; 1K 4,12; 1Pt 3,9
těm, kdo vás proklínají, dobře čiňte
2Kr 6,22; Ř 12,20; Ga 6,10; 3J 1,11
těm, kdo vás nenávidí,] a modlete
Ž 35,13; L 23,34; Sk 7,60
se za ty, kteří vás [urážejí a] pronásledují,
45abyste byli syny
5,9; Ef 5,1
svého Otce, který je v nebesích; neboť on nechává své slunce vycházet nad zlými i dobrými a déšť
Sk 14,17
posílá na spravedlivé i nespravedlivé.
46Jestliže si zamilujete ty, kteří vás milují, jakou máte odměnu?
5,12!
Což i celníci
n.: výběrčí daně (z prodeje zboží); [Výběr daní pro řím. vládu fungoval prostřednictvím daňového správce (lat. publicanus), který většinou nepocházel z patřičné provincie a najímal podřízené výběrčí (lat. portitores) z místních obyvatel. Židé se na tyto celníky dívali s opovržením z několika důvodů. Systém poskytoval mnoho příležitostí k nepoctivosti a vydírání (L 3,13; 19,8). Jako na spolupracovníky Říma na ně bylo hleděno jako na zrádce svého lidu. Z náb. hlediska byli považováni za nečisté — udržovali stálý kontakt s pohany a museli pracovat i o sabatu. Výsledkem bylo hodnocení vyjádřené ve spojení: celníci a hříšníci (Mt 9,10; 11,19) / prostitutky (21,31n) / pohan (18,17) a protikladu vůči farizeovi (L 18,10); 5,27]
nečiní totéž?
47A pozdravíte–li jen své bratry,
var.: přátele
co činíte navíc? Nečiní totéž i pohané?
var.: výběrčí daní
48Buďte tedy dokonalí,
Fp 3,12.15; V pozadí ř. teleios je h. tám (Ž 37,37), které znamená „úplnost / celost / integritu“. Ve v. však zaznívá také obvyklý citát z Lv 19,2; (srv. 1Pt 1,15).
jako je dokonalý váš nebeský Otec.“

Copyright information for CzeCSP